(干貨部分)

一、80%自考生都踩過(guò)的三大坑

1. 死磕四六級(jí)詞匯書(shū)(自考翻譯重點(diǎn)在基礎(chǔ)詞匯活用)

2. 濫用翻譯軟件查整句(形成依賴(lài)后考場(chǎng)不會(huì)組織語(yǔ)言)

3. 忽略真題規(guī)律(每年有30%考點(diǎn)重復(fù)出現(xiàn))

二、三個(gè)急救包搞定高頻考點(diǎn)

1. 文化類(lèi)詞匯急救包:整理近5年真題里的"節(jié)氣""傳統(tǒng)工藝"等詞匯,用場(chǎng)景記憶法每天記5個(gè)

2. 萬(wàn)能句型模板:個(gè)人覺(jué)得10類(lèi)高頻句式,比如"不僅...而且..."對(duì)應(yīng)not only...but also...

3. 錯(cuò)題本升級(jí)法:把翻譯錯(cuò)誤按"詞匯誤用""語(yǔ)法錯(cuò)誤""邏輯混亂"分類(lèi)標(biāo)記

三、考場(chǎng)搶分三件套

1. 草稿紙使用技巧:先劃句子主干,再補(bǔ)充修飾成分

2. 時(shí)間分配秘籍:漢譯英控制在25分鐘,留5分鐘檢查單復(fù)數(shù)

3. 應(yīng)急錦囊:遇到不會(huì)翻譯的專(zhuān)有名詞,用解釋法代替直譯

(工具推薦)

墻裂安利三件私藏工具:

1. 自考365真題庫(kù)(免費(fèi)下載近10年翻譯真題)

2. 歐路詞典的生詞本功能(自動(dòng)生成記憶曲線)

3. 舊版《新概念英語(yǔ)2》(練地道表達(dá)的神器)

自考英語(yǔ)二翻譯題評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)詳解

自考英語(yǔ)二翻譯題評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)詳解

自考英語(yǔ)二的翻譯題是不少同學(xué)頭疼的"硬骨頭",其實(shí)摸清評(píng)分老師的"口味"就能事半功倍。今天就帶你看看閱卷老師手里的打分本,手把手教你避開(kāi)扣分坑。

一、評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)三大命門(mén)

1. 意思別跑偏:最要緊的是把原文意思說(shuō)清楚。比如把"spring"翻譯成"泉水"還是"春天",得看上下文。要是把整段話的意思擰巴了,哪怕單詞都對(duì)也可能扣大分。

2. 語(yǔ)法要規(guī)矩:動(dòng)詞時(shí)態(tài)、單復(fù)數(shù)這些細(xì)節(jié)最容易被挑刺。比如原句是過(guò)去完成時(shí),你給寫(xiě)成一般過(guò)去時(shí),就算意思沒(méi)錯(cuò)也會(huì)被扣0.5分。

3. 人話要會(huì)說(shuō):別整那些生硬的中式英語(yǔ)。比如"我非常喜歡它"翻譯成"I very like it",雖然語(yǔ)法沒(méi)錯(cuò),但地道的說(shuō)法應(yīng)該是"I really like it"。

二、各分?jǐn)?shù)段實(shí)況轉(zhuǎn)播

滿分檔(4-5分):譯文和原文就像雙胞胎,連語(yǔ)氣都一模一樣。比如翻譯諺語(yǔ)"早起的鳥(niǎo)兒有蟲(chóng)吃",用"The early bird catches the worm"就比直譯得分高。

中等檔(2-3分):大體意思對(duì),但有兩三處小毛病。比如該用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)時(shí)用了主動(dòng),或者某個(gè)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯得不精準(zhǔn)。

不及格檔(0-1分):要么關(guān)鍵信息翻錯(cuò),比如把"合同條款"譯成"合同蔬菜";要么句子支離破碎,連中文都讀不通順。

三、老司機(jī)備考攻略

1. 練真題要較真:做完題別光對(duì)答案,要把自己的翻譯和參考答案逐句對(duì)比。特別注意介詞搭配,比如"on the tree"和"in the tree"的區(qū)別。

2. 背模板有竅門(mén):整理十篇真題的標(biāo)準(zhǔn)答案,把開(kāi)頭結(jié)尾的常用句式背熟。比如經(jīng)濟(jì)類(lèi)文章常出現(xiàn)的"促進(jìn)發(fā)展",背熟"promote the development"能省不少事。

3. 檢查時(shí)抓重點(diǎn):交卷前重點(diǎn)檢查數(shù)字、日期、專(zhuān)有名詞。曾經(jīng)有同學(xué)把"1997年"寫(xiě)成"1979年",5分題直接變3分。

平時(shí)練習(xí)可以試試"回譯法":先把英文譯成中文,隔天再把中文譯回英文,和原文對(duì)照找差距。這個(gè)方法特別能練出地道的表達(dá)方式。記住翻譯不是單詞連連看,關(guān)鍵是要讓讀譯文的人感覺(jué)不到這是翻譯過(guò)來(lái)的。